从社科项目审读谈研究设计

发布者:系统管理员发布时间:2018-11-27浏览次数:481

近日,英文学院有幸邀请到周领顺教授莅临新葡京官网,为英语语言文化学院、大学英语教学部的全体教授、教师召开学术讲座主题为“从社科项目解读研究的设计”的学术讲座。学术讲座正式开始前,由英文学院张映先教授向大家介绍本次主讲人周领顺教授,并带领全体人员以热烈的掌声欢迎周领顺教授的到来。

在正式开讲前,周教授通过“切姜丝”和“包饺子”等一系列的比喻形象生动引出本科生、硕士生、博士生和大学教授各自研究的深度广度的不同。周教授在科研申报方面卓有建树,他主持国家社科基金重点项目、教育部人文社科基金项目和社科基金项目十余项,他从项目申报者和评审者的角度,结合具体的案例,简明扼要地勾勒出申报的重点和研究的规划设计,围绕专家审查顺序和关注重点、申报的写作方案、专家友好型注意事项、专家审读重要性程度排序、研究者的规划和良性循环等五个部分进行了深入细致的讲解。同时,周教授从评审专家的角度,提醒各位教师也要树立“专家”意识,在自己感兴趣的领域中回顾文献,寻找突出的可研究问题。周教授还特别提出了几个翻译研究申报选项,如典籍英译、中国特色翻译理论的适用性研究、学术翻译批评研究、传播学等其他路径讲好中国故事研究、华裔作家作品中的中国元素等

在讲座的最后,周教授表示,教师可以从观察日常的语言现象出发,在教材中发掘出问题。他认为,做学问应该如剥洋葱,一层一层地剖析,养成批判性的学术态度,从而能发掘出新颖的研究视角。他还举出像“可口可乐”、“癞蛤蟆想吃天鹅肉”之类接地气的词汇短语,生动形象地展示出了一位学者对生活的敏锐观察力。

余东教授本次讲座进行了点评。他表示,周教授的讲座既有理论深度,又具详实例证理论与实践相结合,学术性与通识性相结合,既深刻生动,又引入深思,对开拓老师们的研究视野,提升科研能力大有助益。后期,英文学院全体教授,老师会组建微信群,对本次学术讲座进行更加深入地探讨和交流

简介:博士、教授、博士生导师和博士后合作导师、国家一级学会中国英汉语比较研究会常务理事、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员、扬州大学学术委员会委员、扬州大学领军人才、扬州大学翻译行为研究中心主任、江苏省翻译协会副秘书长、《翻译论坛》杂志执行主编、数所大学兼职教授、特聘教授和《上海翻译》等刊物编委等;主持国家社科基金重点项目和国家社科基金后期资助项目、教育部人文社科基金项目和省社科基金项目十余项;原创性构建“译者行为批评”理论,“在国内独树一帜”,处于“国际前沿”;在重要学术期刊发表论文上百篇,出版专著、译著十余部;获教育部全国第七届高等学校科学研究优秀成果奖三等奖、省政府哲学社会科学优秀成果奖一等奖(两届)、省教学成果奖一等奖、二等奖等奖项,《中国社会科学报》对其作过人物专访。研究领域为语言学和翻译学,目前研究方向为译者行为批评与汉语乡土语言翻译研究;应邀在上百所高校作过专题学术报告。

 (英文学院 张习之 黎林泠

时间:Nov 27, 2018 8:28:00 AM   

录入者:许军