近日,为了提高学生的英语水平,大学英语教学部语言中心举办了第二期翻译工作坊,由大学英语教学部夏佳佳老师主讲,聚焦考研翻译,选用“理解当代中国”相关素材,组织多样化的翻译训练,提高同学们的翻译水平。
夏佳佳老师讲解翻译技巧
夏佳佳老师的讲解以构成文章的基石——“句子”为核心,重点聚焦于“句子”翻译的精确性与流畅度上。夏佳佳老师首先为同学们概述了组成文章的几种重要特殊句式,逐一剖析句式特点,辅以常见翻译技巧,并邀请同学们现场尝试翻译。同学们紧跟节奏,积极投入翻译实践,通过亲身实践来深化理解,从错误中汲取教训,从成功中积累经验。
在教导完同学们翻译技巧后,夏佳佳老师指出了同学们在翻译中普遍存在的问题,比如,中文语序和英文语序上有所不同,许多同学们难以自如地在这两种语言进行转换。同时,在英语单词中,存在一词多义,这要求同学们有更丰富的词汇量。对此,她建议同学们利用课外时间拓展自己的词汇视野,并希望同学们能在课程中得到收获,不断拓展语言素材,进而提升翻译能力。
同学们认真听讲
此次翻译工作坊采用小班制形式组织翻译讲练,是大学英语教学部为了更好地让同学们了解和学习英语考研翻译、营造浓厚的英语学习氛围、提高学生学习英语的热情、加强学生英语实际运用的能力而举办的。希望同学们持续关注、积极参与,持续提高各项语言能力。(供图人:CEO新媒体部 刘思莹)